• Sprokes
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    3
    ·
    2 months ago

    Salut et bon dimanche !

    Ça fait plusieurs mois que je n’ai pas mangé de la viande rouge (encore plus si je ne compte pas quelques resto) car je ne mange pas beaucoup de viande et pour des raisons écologiques. Hier j’ai pris un gigot d’agneau de 2kg au drive dans le but de le découper et le congeler. Mais il était indisponible et j’en ai pris un autre en surgelé. Mais impossible à le découper sans le décongeler et je me retrouve alors avec 2kg de viande à manger en quelques jours.

    J’ai sorti mon grand couteau pour la découpe. Je l’ai utilisé après pour découper des légumes et je me disais que c’est bien d’avoir un coteau qui coupe bien. Mais il faut savoir l’utiliser car j’ai failli me couper un doigt 😅

  • Imhotep@lemmy.world
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Clockwise: “dans le sens des aiguilles d’une montre”

    Je propose “sens-montre” (ou horloge) ou montre-sens

    Qui a mieux ?

    • ouille
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      4
      ·
      2 months ago

      Sens horaire ou anti horaire ?

      • pseudo
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        Mais enfin… Pourquoi vouloir frapper si fort sur une tentative de rançais ?

    • Sravoryk
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      3
      ·
      2 months ago

      Sage-montre ou sage-horloge ?

      Soyons fous, la bonne toquante.

      C’est bien connu qu’une montre qui remonte le temps c’est une mauvaise montre.

        • Sravoryk
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          2 months ago

          “Wise” ou “sage” en rançais, peut indiquer “en respectant” ou “savoir” le sens de lecture de l’heure. On pourrait dire que si la montre respecte ce standard alors c’est une montre sage.

          Ça peut aussi être sage dans le sens de “sachant”. Tiens, j’aurais pu proposer la “montre-qui-sait”, ça sonne pas trop mal.

    • pseudo
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      Je propose : sagesse de pile

        • pseudo
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          2
          ·
          2 months ago

          Je n’y ai pas pensé sur le coup. J’ai simplement traduit wise de façon littérale mais la réponse de @Sravoryk@jlai.lu était éclairante.