

Don’t think so, but I never actually listened to them so I may be wrong
Ceci est mon compte lemmy sur lequel je participe (majoritairement) en Français (sauf si Jlai.lu est KO).
My main account for English content is @Jakylla@sh.itjust.works
Genre/Pronoms: Ceux que vous voulez, hésitez pas à en changer à chaque phrase si ça vous amuse
Don’t think so, but I never actually listened to them so I may be wrong
Yeah… Asking me (French) about German music, I’ll tell you either Nena or Tokyo Hotel. I Think Nena is most known
J’ai écouté beaucoup de vieux trucs qui m’ont remis de la nostalgie, car j’ai fait un Karaoke
En voici quelques unes comme ça de tête:
Bon travail !
À propos du Français, en tant que natif du sud-ouest de la France:
L’accent Québecois. Avec un peu d’entrainement ça se comprend bien, mais quand on a pas l’habitude, c’est très difficile. (Mais c’est pas un “accent de mon pays” à proprement parler…)
L’accent du sud de la France est semble-t’il assez difficile à comprendre (selon mes amis du Nord). Au contraire, il est rare que je trouve des personnes du nord que je ne comprend pas (ou alors vraiment quand ils parlent patois). J’aurai peut être un peu de mal avec le Chti, mais j’en ai jamais entendu hors du film.
About French, as a south-western French person:
Quebec (Canada) accent. With a bit of practice it’s ok. But when you’re not used to it, it’s very difficult. (But that is not one of my “Country”'s accents technically speaking)
Southern French accent seems to be somewhat difficult to understand (according to my northern-French friends). In reverse, I don’t find a lot of northern people that I can’t understand well (or only when they speak the local dialect/language). I may have troubles understanding “Chti” accent, but I never really heard of it outside of the movie (Welcome to the Sticks / “Bienvenue chez les Ch’tis”)
On a l’adjectif “véloce” mais un peu désuet, il n’est plus vraiment utilisé sauf pour des raisons de style. On va dire “rapide” oui
C’était pas du gateau, je suis pas habitué xD C’est très certainement très très caricatural et absolument faux dans l’usage (tel le vieux schnock qui tente de parler comme les “jeun’s”). Mais ça m’a bien amusé. à refaire.
tout un tas de choses méchantes envers à qui s’adresse la phrase, dans le même genre que “lui nik*r sa m*re”
ici la phrase est traduite depuis “to take arms against a sea of troubles and by opposing end them” (du genre, faire du mal aux méchants pour qu’ils arrêtent de nous embêter dans mon interprétation)
Téki ou tékipa, c’est le dilemme frère !
L’alpha c’est ki gros ? C’est la viktim des cheu-ri kon vla dla thune, ou le chanmé qui dit nik la douleur en fumant sa grand mère aux gangs de rebelles ?
Vé-cre… Pioncer, y’a qu’ça d’vrai… T’in ça m’a tellement saoulé vas-y j’en ai plus rien à foutre des meufs et d’ma vie gros. En vrai de vrai c’est trop grave, mais j’préfère ça
Vé-cre… Pioncer; pioncer, halluciner. Wesh c’est ça le blème en fait !
Je suis un faux Breton immigré climatique malheureusement, je ne le parle pas du tout ni même le comprend (c’est vraiment trop éloigné du Français, des langues d’oc ou des autres langues romanes que je comprends un peu)
J’adore ce post. Vraiment j’adore. L’anglais c’est sympa pour communiquer, mais qu’est-ce que c’est amusant de croiser une multitude de langues comme ça !!
Tu crois keul verlan des téci ça te-con dans les leguan péreoennes ?
(entre bhidiothan air gun thar-ghuth
)
Je sais même pas de quelle langue il s’agit. ça semble germanique, et avec les accents comme ça sur les “à”, je dirais peut être genre du Gallois ? (en plus ils répètent le mot “Ghàidhlig” et ça ressemble à “Gallois”, j’ai peut être une bonne piste… Mais l’airsoft je crois que c’était un mensonge)
J’ai pas la moindre idée non plus. Je vois que ça parle de “air gun”, peut être un fan d’Airsoft… Je sais pas si c’est un piège
Très bien, allons-y alors, je commence:
Moi non plus, et c’est peut être ça qui est incroyable !
Je ne sais pas parler catalan ni occitan, mais c’est compréhensible pour nous aussi
(mi español no esta bien, intento traducir) No hablo catalan ni occitan, pero puedemos le entendir tambien
Y’en a pas d’autre à la même adresse
Just did their 1000th wagon, near Saint Dizier, Grand-Est, France: https://wplace.live/?lat=48.53750088207419&lng=4.752333653027334
60%
Mais en vrai avant de commencer je pensais pas dépasser les 50%. Je me suis surpris finalement