• pseudo
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    4 days ago

    Tu nous fais un petit poème en verlan ?

    • Jakylla
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      4 days ago

      Téki ou tékipa, c’est le dilemme frère !

      L’alpha c’est ki gros ? C’est la viktim des cheu-ri kon vla dla thune, ou le chanmé qui dit nik la douleur en fumant sa grand mère aux gangs de rebelles ?

      Vé-cre… Pioncer, y’a qu’ça d’vrai… T’in ça m’a tellement saoulé vas-y j’en ai plus rien à foutre des meufs et d’ma vie gros. En vrai de vrai c’est trop grave, mais j’préfère ça

      Vé-cre… Pioncer; pioncer, halluciner. Wesh c’est ça le blème en fait !

      • pseudo
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        4 days ago

        Ah ha ! Tu l’a fait. J’y crois pas.

        • Jakylla
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          4 days ago

          C’était pas du gateau, je suis pas habitué xD C’est très certainement très très caricatural et absolument faux dans l’usage (tel le vieux schnock qui tente de parler comme les “jeun’s”). Mais ça m’a bien amusé. à refaire.

      • pseudo
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 days ago

        Ça veut dire quoi “fumer sa grand-mère” ?

        • Jakylla
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          4 days ago

          tout un tas de choses méchantes envers à qui s’adresse la phrase, dans le même genre que “lui nik*r sa m*re”

          ici la phrase est traduite depuis “to take arms against a sea of troubles and by opposing end them” (du genre, faire du mal aux méchants pour qu’ils arrêtent de nous embêter dans mon interprétation)