Je suis tombé sur une vidéo aujourd’hui, et j’ai tout desuite été surpris: “Mais attends, je me souvenais que ce youtubeur était Français, pourquoi il parle en Anglais ?”

Et c’est là que j’ai découvert la nouvelle fonctionnalité de Youtube: Il y a la possibilité d’avoir plusieurs pistes audio sur une vidéo, pour traduire (dub) une vidéo dans plusieurs langues !

Je suis bilingue anglais et français; et au dessus de ça, j’ADORE les langues étrangères, mêmes celles que je ne comprends pas. Je veux voir mes vidéos en VO, au mieux sous-titrées.

Où est le problème ? Youtube me détecte comme étant anglophone (mes paramètres google etc…), et donc me change PAR DEFAUT toutes les vidéos sur la piste en anglais. Mêmes les vidéos en Français…

Le pire, c’est qu’il y a un paramètre “Langues” (notez le pluriel) dans lequel j’ai bien indiqué le Français en plus de l’Anglais, avec effectivement une priorité mise pour voir le contenu des pages en Anglais.

Mais youtube comprends avec ça que je ne veux voir QUE de l’Anglais… J’ai les sous titres anglais sur les vidéos en Français, et mainteant j’ai carrément du dub anglais sur des vidéos francophones…

Putain. Vivement que mes créateurs préférés passent sur Peertube (ou que google nous pose les questions avant de forcer un changement de piste ou de soustitres d’une vidéo qu’on a jamais demandé; mais j’y crois moyen)

  • pseudo
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    6
    ·
    1 year ago

    Rageons à deux alors ! J’aime lire les sous-titres en même temps que je regarde une vidéo mais YouTube veut toujours me fournir des traductions de sous-titres. Je regarde une vidéo en anglais ; il la sous-titre en français. Je regarde une vidéo en français ; il la sous-titre en anglais. Le logiciel est incapable de se comprendre que ce qui m’intéresse c’est les sous-titres de la langue d’origine et je perd mon temps rouvrir les paramètres pour changer les langues dès que je change de langue.
    Et ne parlons pas des vidéos avec deux langues différentes !!

    La fonction de doublage est super par contre, je l’ai essayé sur un film en tagalog doublé en espagnol. ça ouvre vachement de possibilité pour les contenus dans des langues moins populaires par chez nous.

    • Camus (il, lui)
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      je l’ai essayé sur un film en tagalog doublé en espagnol

      Ca c’est cool!

      • pseudo
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        À moi les mauvais film d’action et les références culturelles que je ne comprends pas !