La Commission d’enrichissement de la langue française a validé des traductions pour deux termes qui reviennent régulièrement dans l’étude des comportements et de la psychologie associés aux outils numériques. Ces deux traductions, officialisées par une publication au Journal Officiel daté du 18 juillet, sont donc censées s’imposer comme une alternative aux anglicismes qu’elles remplacent, notamment […]
J’aime pas l’idée de traduire gaslighting en “déboussolage”, ça occulte partiellement la partie manipulation.
Enfumage me paraît plus adapté
D’après les coms sur Next, au quebec c’est détournement cognitif. Voila pourquoi je base mes traductions sur la langue québecoise 😅