Une chambre civile du tribunal de Lorient s'est prononcée lundi en faveur de l'utilisation du tilde (~) dans le prénom breton Fañch qui avait été refusé par le parquet de Lorient, a-t-on appris auprès…
Vue que c’est Lorient, j’imagine une prononciation bretonne oui, donc la même prononciation que “franche” de “franche compté” (mais sans le r) je dirais, genre “fanche”
Edit: le “añ” breton se lit comme le “an” du Français (et un “an” sans le tilde serait comme “ann” en Français), pas de “g” ou quoi, simplement une nasalisation du n
Vue que c’est Lorient, j’imagine une prononciation bretonne oui, donc la même prononciation que “franche” de “franche compté” (mais sans le r) je dirais, genre “fanche”
Edit: le “añ” breton se lit comme le “an” du Français (et un “an” sans le tilde serait comme “ann” en Français), pas de “g” ou quoi, simplement une nasalisation du n
C’est une explication claire, merci :)