• yetAnotherUser@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    21 days ago

    Pour les personnes qui ont vu cette image mais qui comprennent pas l’anglais, voici la traduction du texte :

    Croissant
    Croissant

    • Droggelbecher@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      edit-2
      21 days ago

      It’s the literal translation of the word croissant.

      Trivia: the OG croissant was likely made in Vienna and named after the German word for mountain peak, ‘Gipfel’. They’re still called variations of that in Austria and Switzerland, maybe Bavaria too?

      I guess it kind of makes sense that it would make the transition from being named a mountain peak and being named an increase/incline?

      • Skunk
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        ·
        21 days ago

        I believe the word croissant is referring to the form, it looks like un croissant de lune 🌙 (moon crescent).

        As long as you don’t say chocolatine you can call the croissant increasing all you want!

        • Droggelbecher@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          21 days ago

          That makes much more sense! I’m not that good at french and just learned that word from you lol.

          I’ve never heard them called that so no worries that I’ll start!

          • Skunk
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            edit-2
            21 days ago

            Chocolatine is a way to say pain au chocolat in southwestern France. Not croissant.

            It’s kind of a French private joke, and an eternal war in the country.

            • Droggelbecher@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              7
              ·
              21 days ago

              If there’s one thing that unites all European cultures it’s poking fun at one another within a country for local language variations.

              That said, chocolatine sounds like a biscuit. But then pain au chocolat is also what they’re called outside France.

              • moody@lemmings.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                3
                ·
                21 days ago

                But pain au chocolat could describe any type of chocolate bread, like a babka, but chocolatine is a name specific to one type of pastry.

                • inlandempire
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  4
                  ·
                  edit-2
                  21 days ago

                  Hello, i’m not sure why but my local antivirus censored some words from your comment, I’m also going through a tunnel… Can’t… Hear… Hello…

        • Mouselemming@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          20 days ago

          Croissant de lune is only half correct in the first place. If it looks like the emoji you picked, it is a “baby moon” and growing (“waxing”) towards full, but if it’s oriented like C 🌜 it’s an “old moon” that’s “waning” or decreasing.

          I don’t mean YOU aren’t correct, just that the term is scientifically sloppy.