Le nouveau ministre belge de la Mobilité, Jean-Luc Crucke, a dépoussiéré des projets de trains sans accompagnateurs, qui ont surpris la SNCB et les syndicats de cheminots. Selon le ministre…
@ericmsm J’aurais tendance à penser qu’un traducteur automatique aura moins de problème avec les faux amis (comme “conductor”) qu’un traducteur humain ne connaissant pas le domaine.
Pourtant c’est le cas ici… sans parler du terme “one man car” traduit par “voiture à un homme”… Pour moi, la traduction par IA, c’est de la fainéantise intellectuelle… c’est mon avis du moins.
Et d’ajouter, un biais English US car au Royaume-Uni, on parle de Guard et pas de Conductor… Ceci dit sans malice aucune mais qui révèle le biais des traducteurs où l’anglais US est prioritaire…
@ericmsm J’aurais tendance à penser qu’un traducteur automatique aura moins de problème avec les faux amis (comme “conductor”) qu’un traducteur humain ne connaissant pas le domaine.
Pourtant c’est le cas ici… sans parler du terme “one man car” traduit par “voiture à un homme”… Pour moi, la traduction par IA, c’est de la fainéantise intellectuelle… c’est mon avis du moins.
Et d’ajouter, un biais English US car au Royaume-Uni, on parle de Guard et pas de Conductor… Ceci dit sans malice aucune mais qui révèle le biais des traducteurs où l’anglais US est prioritaire…
L’essentiel n’est pas là du reste. Bonne journée!