• @CamusOP
    link
    Français
    29 months ago

    Le plus étonnant je pense c’est le ton très “journalistique” de la voix off, en complet décalage avec le breton.

    Ca m’intéresse toujours autant les langues régionales, c’est vraiment quelque chose.

    • pbbp [tous]
      link
      Français
      39 months ago

      C’est vrai qu’on retrouve l’emphase journalistique qu’on peut d’ailleurs retrouver dans d’autres langues que le français. Et l’accentuation est ici en effet plutôt influencée par le française mais ce n’est pas que les journalistes. C’est surtout la quasi-destruction de la transmission de parent à enfant au siècle dernier qui a créée une cassure nette dans l’histoire de la langue et accru l’influence du français. On a eu le vieux (V-XIème siècles) et le moyen breton (XII-XVIème) avant le breton moderne, mais il faudra peut-être pour les historiens de la langues considérer une nouvelle division entre le 20ème et le 21ème.

      • @pseudo
        link
        Français
        39 months ago

        Tiens j’avais entendu quelque chose de similaire à propos de l’irlandais. Le vulgarisateur Monté de Linguisticae expliquait que même s’il y a un regain en popularité de la langue, il s’agit d’une version simplifié adapté et adopté par des anglophones de langue maternelle. Même si l’utilisation du lexique augmente, la grammaire est en train de mourir ; toutes ses particularités celtiques étant remplacé par des formes calquées sur le modèle de l’anglais.

        • pbbp [tous]
          link
          Français
          39 months ago

          Oui c’est grosso modo ça, mais en bien pire, pour le breton car il n’y a plus de région ou c’est la langue communautaire habituelle contrairement à l’Irlandais et très peu de soutien de l’état. Ca peut être la langue au sein de la famille ainsi qu’à l’école (dans le meilleur des cas, très rare) mais même là les enfants et adolescents ne peuvent pas grandir dans un environnement majoritairement brittophone.

          Et oui, beaucoup de gens le parlent comme seconde langue, comme en Irlande. C’est surtout la syntaxe qui change, l’ordre des mots étant calqué sur le français. Mais la majeure partie de la grammaire, avec ses particularités celtiques, reste quand même.

      • troglodyte_mignon
        link
        fedilink
        Français
        3
        edit-2
        8 months ago

        Ah tiens, j’ai eu l’impression en écoutant que le journaliste avait un gros accent franchouillard, mais sans en être sûre vu que je ne connais rien au breton.