Inspiré par notre échange avec @Mell@jlai.lu et @Jomn@jlai.lu hier, je me disais que ça pourrait être un sujet intéressant à discuter

  • @gagarine
    link
    Français
    210 months ago

    J’en parle 3 bien en comptant le français, avec en plus l’anglais et l’allemand.

    Avec internet je pense que c’est beaucoup plus accessible et simple de baigner dans une nouvelle langue (podcasts, émissions, articles), donc oui je dirais que c’est plus facile, beaucoup plus facile même.

    Personnellement je préfère lire/écouter une langue étrangère que la parler. Par contre je n’en peux plus de l’anglais… Cette langue est pratique, mais elle trop omniprésente, elle déforme de plus en plus les langues des autres, les marketeux ont toujours pas compris que le franglais était ultra ringard, bref elle me sort par les trous de nez. L’accent UK aussi me saoule, c’est peut-être une opinion impopulaire, mais je préfère de loin le Standard American à la Received Pronunciation (trop de stressed syllables, ça m’irrite perso). L’allemand faut s’y faire, mais quand on commence à se débrouiller on apprécie de plus en plus sa précision et sa grammaire très rigoureuse. C’est une langue qui comme le français (peut-être même plus que le français), force ses locuteurs à bien articuler leurs idées, là où je trouve que la polysémie de l’anglais appauvri les discussions.

    Je baragouine de l’espagnol (que je trouve plus facile que l’italien personnellement) et j’avais commencé à apprendre le coréen…j’ai eu ma période kpop, qui est passée, mais j’ai découvert de très bons groupes coréens de rap notamment que j’écoute encore. Et la langue coréenne…un PLAISIR. J’ai très très envie de m’y remettre. En fait comme le turc et le finnois, le coréen est une langue dite “agglutinante”, c’est à dire que sa grammaire fonctionne beaucoup avec les suffixes. Les concepts grammaticaux (complément de lieu, de manière, le temps des verbes, etc.) sont exprimés grâce à des suffixes qu’on colle aux noms ou au verbes. Cette particularité fait que ces langues n’ont pas recours à la construction proposition principale + subordonnée, donc il faut s’habituer à des constructions de phrases radicalement différentes. Ça n’a rien à voir avec nos langues latines ou germaniques, mais c’est d’une logique imparable, c’est très précis et ça donne l’impression de jouer avec des legos c’est vraiment divertissant à apprendre.