Pour la petite histoire, “Si supieras” a été écrite par le musicien Manuel Alejandro et la parolière Ana Magdalena.

Si je ne dis pas de bêtises, cette chanson a d’abord été interprétée, la même année (1972), par Gloria, en Espagne, et Julietta, en Argentine.

Les deux interprétations laissent penser à une bluette, l’histoire d’une relation amoureuse à laquelle la famille d’une jeune femme s’oppose.

Interprétée par Chavela Vargas, en 1977, cette chanson prend une toute autre tournure puisque la chanteuse mexicaine était homosexuelle.

Si supieras lo que he hecho por venirte a ver
Si supieras lo que he dicho por verte otra vez
No te enfadarías nunca y no dudarías de mi amor por ti
Si supieras que he mentido por volverte a ver

Si supieras lo que lucho por poder salir
Piensan que soy muy pequeña para ser feliz
Nadie en casa me comprende
Todos me censuran mi forma de ser
Si supieras lo que invento por volverte a ver

¿Cuándo llegará ese día que no me separe nunca más de ti?
¿Cuándo llegará la hora que salgamos juntos pero sin mentir?
Y verte, y hablarte cada vez que yo quiera
Y verme, y hablarme cuando lo quieras tú

Si supieras lo que lucho por poder salir
Piensan que soy muy pequeña para ser feliz
Nadie en casa me comprende
Todos me censuran mi forma de ser
Si supieras lo que invento por volverte a ver

¿Cuándo llegará ese día que no me separe nunca más de ti?
¿Cuándo llegará la hora que salgamos juntos pero sin mentir?
Y verte, y hablarte cada vez que yo quiera
Y verme, y hablarme cuando lo quieras tú