• @leftascenter
    link
    Français
    11 month ago

    VOST. Quelle que soit la langue.

    • @pseudo
      link
      Français
      1
      edit-2
      1 month ago

      Sauf que pour l’animation, sans doubleur 'y a pas de VO, ce sera de la ST tout court.

      Et en pratique, les IA ne prennent pas uniquement la place des doubleurs mais celle de tous les acteurs qui donnent leurs voix sans leurs images. Adieu donc narrateur, voix off, conteur…
      On remplace la petite voix de C’est pas Sorcier par du sous-titrage et pareil pour le narrateur de Jane The Virgin, on éteint définitivement les postes radios, de toute façon, on a la presse écrite et on détruit tous les livres audios, les aveugles ont le braille, les autres se débrouillent pour lire.

      C’est dit avec de l’aigreur mais c’est parce que ce n’est pas une situation que je veux vivre. Je veux voir tous ces médias vivres, prospérer et gagner en qualité tout en ayant accès au VOST parce que c’est aussi super chouette d’être au plus proche de l’original.

      • @leftascenter
        link
        Français
        21 month ago

        Techniquement c’est plus du doublage si c’est le premier son posé, mais oui l’IA audio est plus large. Et c’est deja utilise pour des voix off et des chansons en pratique.

        • @pseudo
          link
          Français
          11 month ago

          Techniquement c’est plus du doublage si c’est le premier son posé

          AJA. Ça s’appelle comment dans ce cas ?

          • @leftascenter
            link
            Français
            21 month ago

            Un enregistrement. Le doublage c’est la deuxième (double).