The letter X is in a way related to the letter S in french. It is fine to use it at the end of a word but very much difficult in the middle of one. So in a sens, it turn into an S, to sit properly within the word.
The more I learn from you, the more impressive it is you can speak French and English! I went looking up some more about the X/S relationship, and didn’t find that exactly, rather more about what consonants do or don’t get pronounced at the beginning or end of words.
The people that could speak but languages were saying it’s just like this or that in English, and then it didn’t seem that bad, but I just started thinking about how hard it would be to keep multiple sets of these complex tiles in one’s head.
I took a few years of Spanish, and that didn’t seem so bad. It’s very phonetic and didn’t seem to have so many complexities as English, at least at the level I got to. I always hear French and English have a lot in common since the 2 countries have interacted so much historically, but it doesn’t feel that way to me!
Your flattering me. The fact is that you don’t necessarly understand all the complexity as you are learning. But somehow the sum of this knowledge turns into it.
The mute letters at the end of the words in french don’t make much sens when written because they represent oral rules that applied in some context but are always wrote. It is easier to understand it when we speak a bit of french rather than when we read a bit of it.
I’m sure these things make sense somewhere in the scheme of things. As you say, in practice, I’m sure they make much more sense. I find the same in studying music, which is somewhat like learning a language. In context things make much more sense than in isolation, as they’re part of a full system of doing things, and if all we notice are the exceptions or quirks, it’s going to look crazier than it actually is.
I do appreciate all the time you and the other French, German, Dutch, and others take to explain these bits of language. You’ve taken the time to learn more than one language and are gracious to share it. It helps me gain a deeper understanding, without a doubt.
Well the roux in cuisine is about getting the flour to cook and getting to turn roux (or either rousse, the feminin form)
That makes a lot of sense about cooking the flour.
I did see the word rousse too, saw it said redhead again, but didn’t make the connection to roux.
The letter X is in a way related to the letter S in french. It is fine to use it at the end of a word but very much difficult in the middle of one. So in a sens, it turn into an S, to sit properly within the word.
The more I learn from you, the more impressive it is you can speak French and English! I went looking up some more about the X/S relationship, and didn’t find that exactly, rather more about what consonants do or don’t get pronounced at the beginning or end of words.
The people that could speak but languages were saying it’s just like this or that in English, and then it didn’t seem that bad, but I just started thinking about how hard it would be to keep multiple sets of these complex tiles in one’s head.
I took a few years of Spanish, and that didn’t seem so bad. It’s very phonetic and didn’t seem to have so many complexities as English, at least at the level I got to. I always hear French and English have a lot in common since the 2 countries have interacted so much historically, but it doesn’t feel that way to me!
Your flattering me. The fact is that you don’t necessarly understand all the complexity as you are learning. But somehow the sum of this knowledge turns into it.
The mute letters at the end of the words in french don’t make much sens when written because they represent oral rules that applied in some context but are always wrote. It is easier to understand it when we speak a bit of french rather than when we read a bit of it.
I’m sure these things make sense somewhere in the scheme of things. As you say, in practice, I’m sure they make much more sense. I find the same in studying music, which is somewhat like learning a language. In context things make much more sense than in isolation, as they’re part of a full system of doing things, and if all we notice are the exceptions or quirks, it’s going to look crazier than it actually is.
I do appreciate all the time you and the other French, German, Dutch, and others take to explain these bits of language. You’ve taken the time to learn more than one language and are gracious to share it. It helps me gain a deeper understanding, without a doubt.