• Hadriscus
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    7 days ago

    Nice, that phrase will definitely save your life the day you get arrested for littering citrus sheddings but the world at large happens to be vitamin-C deficient after climate change and water levels rising have pushed what remains of humanity to the heights of major mountain ranges where citrus trees can’t naturally grow and they need a specialist with experience both in pamplemousse farming and alpinism to save our kind

      • Hadriscus
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        7 days ago

        Thank you, I do my best to output credible scenarios. Are you interested in a little correction of your phrase, or are its quirks part of the memory and the charm ?

          • Hadriscus
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            7 days ago
            • un fermier is the masculine form, une fermière is the feminine form
            • pamplemousse with no u in third position
            • alpinisme with an l in second position as in alps
            • stringere@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              7 days ago

              Merci, vous êtes une pêche.

              Edit: yes it’s not a saying in french but I love swapping idioms back and forth between languages.

              Always thought it’d be a fun multilingual pun to name a grocery store Fat Cherry.

              • Hadriscus
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                6 days ago

                yea lol I get it it’s also a pastime of me and a friend, transliterating idioms like this. It was all started by his dad one day who explained something convoluted and finished with “…t’attrapes ma dérive ?” = you catch my drift ? We have been idiom-battling ever since, coming up with more and more absurd translations. I don’t get the fat cherry though, do you mind explaining ?