- cross-posted to:
- technology@lemmy.zip
- cross-posted to:
- technology@lemmy.zip
France’s film dubbing industry accounts for 15,000 jobs, including actors, translators, sound technicians and artistic directors. And now the sector is mobilising to ensure its voice is still heard in the face of the artificial intelligence revolution.
Except for kids films, anime etc. I’d prefer subtitled originals. And don’t get me started on keeping costs down by not taking sound when shooting at all and just dub it.
If illiteracy is a problem then dubbing isn’t the answer, IMO.
AI can do subtitles too.