• @Sprokes
    link
    Français
    13 months ago

    À un moment je regardais aussi les télénovelas pour m’améliorer en espagnol mais j’ai arrêté après deux séries et c’est déjà pas mal. Les acteurs parlaient sans accent et vu mon niveau il n’y avait plus d’intérêt. C’est toujours le cas ?

    • @pseudo@slrpnk.net
      link
      fedilink
      Français
      1
      edit-2
      3 months ago

      Je ne sais pas. Mon niveau d’espagnol n’est pas assez bon pour distinguer les accents. Mais j’ai remarqué que les v sont bien prononcés v.

      • @Sprokes
        link
        Français
        13 months ago

        Essaie de comparer avec Narcos Mexico et tu verras la grande différence. Sans sous titres (en espagnol) je n’arrivais pas à comprendre ce qu’ils disent.

        • @pseudo@slrpnk.net
          link
          fedilink
          Français
          13 months ago

          Tu veux dire que les acteurs de Narcos Mexico parlent avec un accent mexicain prononcé ou le contraire ?

          • @Sprokes
            link
            Français
            13 months ago

            Ils parlent avec un accent prononcé et tous n’ont pas le même accent. Les télénovelas utilisent un accent neutre et d’ailleurs c’est le même cas pour les doublage des séries américaines.

            • @pseudo@slrpnk.net
              link
              fedilink
              Français
              13 months ago

              c’est le même cas pour les doublage des séries américaines.

              Ne m’en parle pas. Il y a des séries que je regarde surtout parce qu’elles montrent une autre facette de l’anglais américain comme True Blood ou Burn Notice (mais BN, je la regarderai même en chinois).
              La télévision permet de s’ouvrir sur le monde d’une certaine façon mais c’est aussi souvent un filtre qui ne laisse passer que très peu de variété dans la culture ou la langue de pays producteur.