Once again, I find it kind of odd (but not rare), how the Germanic-French language English, has roots which don’t *always* refer to either of its parents, i.e. French & German.
Like-- the Latinish “miel” / “mielo” and Germanic-ish “Honig.” It seems like they don’t apply here…?
Seriously, my French has been coming along so well these days that I’m wondering what language I might want to study next. Now obviously it’s going to take some time, but what about learning German? (I love the fact that it’s the main building-block upon English)
Wow, is that so!? Now “Baldwin” by my sources seems to in old West-Germanic: “brave, bold friend,” right?
Exactly! In old-high-German “balde” means bold and “wini” means friend. So “Baldwin” is obviously a short form of “Baldewini”.
And then, about the second part: [pic]
Google translate is just being silly again, because “lein” does not mean “there” in German. Deepl correctly translates “Bienlein” as “little bee”.
Once again, I find it kind of odd (but not rare), how the Germanic-French language English, has roots which don’t always refer to either of its parents, i.e. French & German.
Like-- the Latinish “miel” / “mielo” and Germanic-ish “Honig.” It seems like they don’t apply here…?
I`m not sure about that. “Miel” / “mielo” are from neo-Latin languages and have developed from the old-Latin word “mel”. Then “honey” on the other hand is from English, a Germanic language and was derived from “honag”, a word from old-high-German that referred to yellow / golden colour.
Seriously, my French has been coming along so well these days that I’m wondering what language I might want to study next. Now obviously it’s going to take some time, but what about learning German? (I love the fact that it’s the main building-block upon English)
They say German is one of the harder languages to learn but if you don´t mind that, sure why not!
Professor Tournesol (sunflower) in French
“Tryphon sait soudain?”
Professor Balduin Bienlein (diminutive of Bee) in German
Wow, is that so!? Now “Baldwin” by my sources seems to in old West-Germanic: “brave, bold friend,” right?
And then, about the second part: [pic]
Once again, I find it kind of odd (but not rare), how the Germanic-French language English, has roots which don’t *always* refer to either of its parents, i.e. French & German.
Like-- the Latinish “miel” / “mielo” and Germanic-ish “Honig.” It seems like they don’t apply here…?
Seriously, my French has been coming along so well these days that I’m wondering what language I might want to study next. Now obviously it’s going to take some time, but what about learning German? (I love the fact that it’s the main building-block upon English)
Exactly! In old-high-German “balde” means bold and “wini” means friend. So “Baldwin” is obviously a short form of “Baldewini”.
Google translate is just being silly again, because “lein” does not mean “there” in German. Deepl correctly translates “Bienlein” as “little bee”.
I`m not sure about that. “Miel” / “mielo” are from neo-Latin languages and have developed from the old-Latin word “mel”. Then “honey” on the other hand is from English, a Germanic language and was derived from “honag”, a word from old-high-German that referred to yellow / golden colour.
They say German is one of the harder languages to learn but if you don´t mind that, sure why not!
deleted by creator
Said the dude via impeccable English!