• kopasz7@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    4 days ago

    The first one actually makes sense in a moral and logical context. (Eg. It’s technically correct that a bullet can make you quit smoking, but it still isn’t right.)

  • Obi@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    4 days ago

    I assume these are mostly just bad/impossible translation of finer nuances from the Japanese.

    • TwilightKiddy@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      5 hours ago

      Looked up the top-right one, the original phrase is

      人は殺さられば、死ぬ。

      Which, indeed, means “If a person is killed, they die”. I listened to the whole scene and it sounds like the character does have something weird going on with his body, which prevents him from dying, and what they are meaning to say is “normal people die if they are killed, but I don’t”.

    • hitagi@ani.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      4 days ago

      I’m not sure about the others, but the last guy (from Oregairu iirc) was definitely pretentious. Like being vague about his ideas just to appear smart and productive. The hand gestures was the best part.